현재 위치 - 인적 자원 플랫폼망 - APP 자료 - 야스쿠니 원문, 번역 및 발음
야스쿠니 원문, 번역 및 발음
진시 () 가 이름을 잃은' 태풍정녀' 의 원문, 번역문, 주음 버전은 다음과 같다.

원문:

이 조용한 소녀는 너무 귀엽다. 그녀는 곧 우리 마을의 길모퉁이에 올 것이다. 일부러 숨어서 나로 하여금 급히 귀를 긁고 뺨을 긁게 했다.

조용한 여자애가 좋아 보이는데 통 튜브 하나 주세요. 새빨간 붉은색이 있는데, 그것을 사랑하는 것은 정말 밝은 색이다.

이 나라는 나를 채굴하는데, 이는 아름답고 희귀하다. 그것은 들풀처럼 아름답게 자라지 않고, 아름다움은 진한 애정을 준다.

번역:

그 정숙한 소녀는 너무 예뻐서 도시 모퉁이에서 기다리라고 했다. 광경을 볼 수 없고, 머리를 긁고 배회하며, 마음이 긴장되다. 이 정숙한 여자아이는 정말 매혹적이다. 빨간 집게 하나 주세요. 선홍색 파이프는 윤기가 난다. 사랑이 죽다. 색깔이 정말 산뜻하다. 농촌에서 루티를 주는 것은 정말 아름답고 얻기 어렵다. 풀이 아름답게 자라는 것이 아니라, 아름다움은 서로에게 깊은 애정을 주었다.

주인 버전:

Jìng nǐ? Qí? Shūsì? 어떻게 생각하세요? 진, s' o sh _ u ch 壅 ch.

Jìng nǐ? Qí? 루안. 탕고암? Y u? W I, Shu? Y/m i.

Z-m ü gu? Tí, X, N M í? Qi 황? Y I n s h? 웨이? 미키 매치 렌 주이.

"최고봉 정녀" 에 대한 감사

여풍정녀' 는 중국 고대 첫 시 총집' 시경' 중 한 편의 시이다. 이 시는 젊은 남녀의 랑데부 과정을 묘사하며, 연인에 대한 남성의 부드럽고 정숙한 찬양과 그녀에 대한 애틋한 애정을 표현하며, 젊은 남녀 간의 순결한 사랑의 아름다움을 보여준다. 이 시는 자연스럽고 생동감이 있어 모두가 말할 수 있는 것이 있어 데뷔인의 감정을 표현하기가 어렵다.

시 전체는 구상이 교묘하고 생동감 있고, 묘사가 생생하며, 남자의 말투로 쓰여져 유머와 건강과 행복의 감정, 특히 젊은이들의 연애에 대한 심리적 묘사로 가득 차 있다. 이 시로 설명하니, 성실하지 않다. 후대에는 민요 민요, 단어, 사랑만 있을 뿐, 그 모양도 얻을 수 있어 문인들이 작품을 집중적으로 표현하도록 요구하기 어렵다.

위 내용은 바이두 백과사전-최고봉 정녀를 참고한다.

ll rights reserved