양중의 『군행군에 관하여』의 원문과 번역은 다음과 같다.
원문: 봉봉이 시징을 비추고 마음이 불안하다. Yazhang은 Fengque에게 작별을 고하고 철 기병대가 Dragon City를 돌았습니다. 눈은 어둡고, 깃발 그림은 시들고, 북소리와 함께 바람이 거세다. 학자보다는 백부장이 되는 것이 더 낫습니다.
수도 장안에 봉화가 빛나고 있어 마음이 진정되지 않는다. 궁궐에서 나가라는 명령이 내려졌고, 정예 기병들이 적의 수도를 포위했다. 내리는 눈이 형형색색의 깃발을 흐리게 하고, 울부짖는 찬 바람이 전쟁 북소리와 뒤섞였습니다. 나는 글을 잘 쓰는 학자가 되기보다는 차라리 군대의 작은 백부장이 되는 것이 낫습니다.
배경 : 당록순은 『당시해석』에서 궁중이 문학보다 무술을 중시하고, 무신들만 선호하는 것을 보고 불만을 품고 시를 짓는 시를 썼다고 믿었다. 그의 불만.
'군 입대'에 대한 감상
이 짧은 시는 선비가 군대에 입대하여 참전하기까지의 전 과정을 묘사하고 있다. 이렇게 풍부한 내용을 한정된 공간에 응축시킬 수 있다는 것은 시인의 예술적 기량을 보여주는 것이다. 먼저 시인은 전 과정의 가장 대표적인 부분을 파악하여 선비가 군에 입대하게 된 과정, 부모와 아내에게 작별 인사를 한 과정, 행군 과정이 어떠했는지를 개괄적으로 서술하였다. , 시인은 그것에 대해 전혀 쓰지 않았습니다.
둘째, 시는 하나의 전형적인 장면에서 다른 장면으로 점프하며 비약적으로 발전하고 발전하는 점프 구조를 채택합니다. 예를 들어, 세 번째 문장은 방금 "베이징에 항복하다"라고 적혀 있고, 네 번째 문장은 이미 적을 포위하고 치열한 전투의 장면을 보여줍니다. 이 점프 구조는 마치 절벽의 여울처럼 시에 생생한 리듬을 부여하여 사람들에게 직선적이고 불굴의 추진력을 제공하여 선비의 강한 애국 열정과 당군 장군의 사기를 효과적으로 강조합니다.
위 내용 참고 : 바이두 백과사전 - "군에 입대하다"