현재 위치 - 인적 자원 플랫폼망 - 택배 조회 - 아름다운 희망으로 잉태된 절망-가장 푸른 눈
아름다운 희망으로 잉태된 절망-가장 푸른 눈
대학 1 학년 때 토니 모리슨을 만났을 때, 언니 앤리의 영향을 받아 인터넷에서' 가장 푸른 눈' 을 사 주었다. 나는 흥분해서 택배점으로 달려가 되찾았고, 또 지체없이 기숙사로 달려가 가방을 뜯고 손으로 먼지를 털어냈다.

\ "이것은 집 입니다. 녹색과 흰색이 번갈아 나타나다. 빨간 문이 하나 있다. 너무 아름다워요. 이것이 바로 가족입니다. 엄마, 아빠, 제인은 녹색과 흰색으로 칠해진 이 방에서 산다. 그들은 매우 행복합니다, 보세요, 제인입니다 ... "

-응? 이 단락은 각 장의 시작 부분에서 반복되는데, 매번 이전 단락보다 한 문장만 낮다. 나는 이런 표기법을 본 적이 없다, 마치 어두운 동화 같다.

"봐, 그 강아지가 불렀어. 제인과 놀고 싶니? 실행, 실행, 실행, 실행 ... "

이것은 무엇을 암시하는가? 이것은 무엇을 의미할까요?

\ "그 가을, 금잔화 발아 하지 않았다. 당시 우리는 페콜라가 아버지의 아이를 임신했기 때문이라고 생각했다. " 이 이상한 시작은 나를 무섭게 한다. 1942 의 미국의 봄, 녹색과 흰색 사이의 꿈처럼 내 마음에 들어와 이야기가 시작된다.

-응? 페콜라는 여주인의 친구이다. 그들 둘, 그리고 그녀의 여동생은 모두 흑인 소녀이다. 그때 흑인들은 차별을 받았다.

피콜라 가족은 이야기의 핵심이다. 그녀의 아버지 Jolly 는 젊었을 때 집을 떠나 아르바이트를 하며 혼란스러운 가정을 꾸려 혼란스러운 생활을 했다. 그녀의 어머니는 백인 가정에서 가정부가 되는 것을 자랑스럽게 여기며, 자신의 일을 완벽하게 하기 위해 최선을 다했다. 한번은 페콜라가 실수로 그녀의 어머니가 일하는 가정에 뛰어들어 파이를 엎질렀습니다. 그녀의 어머니는 그 백인 아이들 앞에서 그녀의 아이를 꾸짖었다. 조리와 그의 큰아들은 진취적인 생각을 하지 않고 집 전체가 우울한 냄새로 가득 찼다.

모리슨의 캐릭터 형성은 나를 깜짝 놀라게 했다.

예를 들어, 젊은 조리는 풀밭에서 흑인 소녀와 다정하게 지내다가 백인 두 명에게 붙잡혀 비웃었습니다. 그는 백인을 탓하지 않고 흑인 소녀를 비난했다.

페콜라는 메리진의 사탕을 좋아한다. Marichin 은 사탕 포장지에 달콤한 미소를 달고 있는 백인 소녀이다. 그녀는 자신의 용돈을 가지고 사탕을 사러 갔는데, 자신이 Marichin 이 된 것 같았다. 하지만 백인 가게 주인의 그녀에 대한 태도가 이 꿈을 자기 혐오의 원인으로 만들었다.

그래서 페콜라는 가장 푸른 눈을 갖고 싶어합니다. 이 눈이 있으면 아무도 그녀를 차별하지 않을 것이다. 그리고 마법이 왔지만, 그녀는 여전히 고통을 피하지 못했다. 조리가 갑자기 욕실에서 수욕을 일으켜 온 세상이 완전히 무너졌다.

가능하다면, 나는 모리슨이 되고 싶다, 그래야 그녀의 내면 세계를 느낄 수 있다. 그녀는 너무 재능이 있어서 모든 풍경이 그녀의 마음속에서 시로 변할 수 있다.

"사랑, 단풍나무의 수액처럼 촘촘하고 어두운데, 갈라진 창문으로 천천히 몰려들고 ... 달콤하지만 느끼하지 않고, 깊은 곳에는 겨울 푸른 나무 냄새가 난다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 사랑명언) (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 사랑명언)."

"그들의 대화는 마치 약간의 못된장난 춤과 같다. 소리가 만나고, 무릎이 구부러지고, 흔들리고, 뒤로 물러난다. 따뜻하고 리드미컬한 웃음소리, 젤리로 만든 심장의 박동 같다."

"시간은 작은 손수건처럼 접혀 있다." "폐타이어와 해바라기 사이, 콜라병과 민들레 사이, 이 세상의 모든 쓰레기와 아름다움 사이, 그녀 자신이 바로 이 모든 것을 묘사한 것이다."

-응? 우리는 결코 강하지 않다, 다만 승리할 뿐이다. 우리는 자유롭지 않다, 우리는 단지 자신을 방종할 뿐이다. 우리는 연민이 가득한 것이 아니라 예의일 뿐이다. 우리는 결코 착하지 않지만, 우리는 행동거지가 우아하다 ...

마지막으로, 구구절절 모두 마음속의 말이다.

양 선생의 번역 덕분에 우리는 이렇게 우수한 외국 문학 작품을 감상할 수 있었다. 글의 매력은 그것이 묘사한 세상이 완전히 진실하지는 않지만, 생동적이고 백배나 심오하다는 것이다. (알버트 아인슈타인, 언어명언)