왜 * * * 서창초를 자르지만 바산 밤비가 올 때. 언제 우리가 함께 촛불을 들고 긴 이야기를 나누고, 오늘 밤 바산 밤비 속의 그리움을 서로 털어놓을 수 있을까 하는 뜻이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)
원문:
왜 * * * 서창초를 자르지만 바산 밤비가 올 때.
번역문:
< P > 네가 나에게 집에 가는 날짜를 물어봤는데, 나는 아직 확실한 날짜를 정하지 못했는데, 지금 바산의 밤비가 부슬부슬 내리고, 비가 이미 가을못에 가득 찼다.
언제 우리는 함께 촛불을 들고 긴 이야기를 나누며 오늘 밤 바산 밤비 속의 그리움을 서로 털어놓을 수 있을까.
주석:
1. 송북: 시를 써서 북방에 보내는 사람. 시인은 당시 바슈 (현재 쓰촨) 에 있었고, 그의 친척과 친구들은 장안에 있었기 때문에 "부북" 이라고 말했다. 이 시는 시인의 친우들에 대한 깊은 그리움을 표현했다.
2. 6: 상대에 대한 존칭은 현대중국어의' 너' 와 같다.
3. 귀성: 귀가한 날짜를 나타냅니다.
4. 바산: 대바산을 가리키며 산시 남부와 쓰촨 북동쪽 접경에 있습니다. 이곳은 바슈 일대를 가리킨다.
5. 추지: 가을의 연못.
6. 언제: 언제.
7.***: 술어 앞에 사용되는 부사로, 동작 동작이 두 명 이상의 가해자 * * * 가 함께 발생한다는 것을 나타냅니다. 함께' 로 번역될 수 있다.
8. 서창초 자르기: 촛불을 자르고, 초점이 맞춰진 촛불을 잘라 빛을 밝게 한다. 이곳은 심야에 촛불을 들고 긴 이야기를 나누는 것을 묘사한다. 서창화비',' 서창가위' 는 성어로 쓰이며 부부에 국한된 것도 아니며, 때로는 친구들 사이의 그리움을 쓰는 데도 쓰인다.
9. 그러나 말: 뒤돌아보고 추술하다.