의미: 루산의 변화무쌍한 면모를 알려주고, 경경을 빌려 이치를 따져본다.
도리: 당국에 매료되어 방관자가 분명하다고 알려 주세요.
역할: 관찰 문제는 객관적이고 포괄적이어야 하며, 주관적인 편면이 있다면 정확한 결론을 얻을 수 없다는 것을 지적한다.
원문:?
가로는 영측성봉으로 보고, 원근은 높낮이가 다르다.
여산의 진면목을 모르고 이 산에만 있다.
직역:
개별번역:
1: 가로로: 정면에서 보면. 여산은 항상 남북으로 향하고 가로로 보면 동쪽 서쪽에서 보는 것이다. -응?
2: 측면: 측면.
3: 다름: 다름.
4: 알 수 없음: 알 수 없음, 분별.
5: 진면목: 여산의 실제 경치를 가리킨다.
6: 가장자리: "원래" 와 동일; 때문에.
7: 이 산: 이 산, 여산.
확장 자료:
수시가 황주에서 여주 군단 부사로 강등되었을 때 구강을 거쳐 여산을 유람했다. 아름답고 아름다운 산수가 일흥장사를 불러일으켜 여산기 유람시 몇 수를 썼다. "제목 실린 벽" 은 여산을 유람한 후의 총결산으로, 여산의 변화무쌍한 면모를 묘사하고, 관찰 문제는 객관적이고 포괄적이어야 하며, 주관적인 편면이 있다면 정확한 결론을 얻을 수 없다는 점을 지적하는 경경을 빌린다.
처음 두 문장은 "영측성봉으로 가로지며, 원근의 높낮이가 각기 다르다" 며 유산에서 본 것을 실필한다. 여산은 산골짜기가 가로세로로 뻗어 있고 산봉우리가 기복이 있는 큰 산으로, 여행객이 있는 위치가 다르고, 보는 풍경도 각각 다르다. 이 두 문장은 변화형, 천자만태의 여산 풍경을 요약하여 형상적으로 썼다.
후자의 두 문장은 "여산의 진면목을 모르고 이 산에만 있다" 며, 즉석 이치로 유산의 체험을 이야기한다. 왜 여산의 진면목을 알아볼 수 없는가? 여산 가운데 시야가 여산의 봉우리에 국한되어 있기 때문에, 보이는 것은 여산의 일봉 일령일구일 뿐, 국부적일 뿐, 이는 필연적으로 일방성을 띠게 될 것이다.