현재 위치 - 인적 자원 플랫폼망 - 인적자원 - 창즈진 번역 전문
창즈진 번역 전문

원문:

문학인들이 서로를 무시하는 것은 예로부터 그랬습니다. Fu Yi와 Ban Gu는 친한 친구 였지만 Gu는 남동생 Chao에게 다음과 같이 썼습니다. "Wu Zhong은 문학에 능숙하며 Lantai Order의 역사입니다. 그는 글쓰기를 멈출 수 없습니다." >

제 아내는 글을 잘 쓰는 편이에요. 문학은 통일된 몸이 아니고 좀처럼 좋을 수가 없어요. 그래서 각자의 장점이 있고, 서로의 단점을 무시해 주거든요. 책에는 '가정에 문제가 있으면 금을 많이 누리게 된다'는 말이 있는데, 이는 스스로 볼 수 없는 고민이다.

번역:

문학인들은 서로를 경멸하는데, 이는 예로부터 그랬습니다. Fu Yi와 Ban Gu는 문학에 똑같이 재능이 있었지만 Ban Gu는 Fu Yi를 경멸했습니다. 그는 그의 남동생 Ban Chao에게 보낸 편지에서 다음과 같이 썼습니다. "Fu Wuzhong은 기사를 쓸 수 있었기 때문에 Lantai Lingshi의 공식적인 지위를 얻었습니다. ) 천 마디 글을 쓰다 보니 어디서 멈춰야 할지 모르겠습니다.

대부분의 사람들은 늘 자신의 장점을 잘 보는데, 글을 쓰는 장르가 한 가지만 있는 것도 아니고 잘하는 사람도 적습니다. 모든 장르를 가리지 않고 다들 자기 일이라고 생각한다. '집에 부러진 빗자루 하나 있으면 천만원도 안 된다'는 말이 있다. 금." "이것은 명확하게 볼 수 없는 문제입니다.

참고:

경멸, 경멸

Wu Zhong; Fu Wuzhong은 Fu Yi를 말합니다

신선함; 드물게

문제; 재난

속담에서: 그러나 이런 식으로; p>for: .