그의 더빙 작품은 이 두 만화에만 해당됩니다. 나머지는 진짜인지 거짓인지만 알 수 있습니다.
Su Youpeng: "Youxiaer"(Xiao Guai), 원본 사운드) , "암탉과 오리 새끼와 함께 잃어버린 작은 영웅"(Leung Chi-peng"(A Peng), 원음), "The Beggar Prince"("Beggar" 및 "Prince"), "Once Upon a Time in China"( "Yaza") Su"), "Tang Bohu는 가을의 향기를 밝힙니다"(Tang Bohu), "The Horn Sounds"(원래는 "Four Extraordinary Boys", "Luo Shijian", 원음), "The Pick- up Expert'('충칭 애틋함', 'Bubble', '쓸데없는 여자', '처녀는 나쁘다', '여자 고르기 왕', Su Xiaopei, 더빙/원작 음성), 'Erotic'( 이전에는 "남자와 여자 외에는 없음"으로 알려져 있으며 "백일", "라오우. 채우, 원음), "드림 체이서"(방위웅, 원음), "오래된 사랑 노래"("수 Jianxiong"(원음), "Xiao Qian"("십방향의 대가", 원음), "Huan Zhu Princess"("Yong Qi", 더빙), "Taiwan's First Governor"(일명 "The First" 참깨부인', '낭만지사', 홍아성, 더빙), '스님' - '요정로맨스'(아윙, 오리지널 더빙), '중매'(구 '서방의 로맨스'로 알려짐) , "Zhang Sheng", 원음), "Old Fang Youxi"(이전에는 "Cousin Jixiang", "Su San" [더빙], "Xiao Peng" [원음]), "Peerless Two Pride"("Hua Hua') 'Fuque', 더빙), 'White Cotton'('Ma Chenggong', 오리지널 더빙), 'Big Winner'(Shi Shengzi', 더빙), 'Love in the Rain'('Du Fei', 오리지널 더빙) ),
참고: "Budai Monk 2'는 당분간 본토에서는 방송되지 않지만 온라인에서 본 영상은 그가 광동어로 사용하는 대사가 당분간 오리지널 사운드트랙이라고 합니다. "Young Zhang Sanfeng"을 촬영할 때 그는 Ruby Lin과 Niu Mengmeng(둘 다 "Bing Xin" 역)의 상대 역을 동시에 연기해야 했기 때문에 두 목소리로 연기해야 했습니다. 그러나 Yu Jie는 여전히 Yi Tianxing의 더빙 버전을 좋아하고 이 캐릭터가 더 코믹하고 더 고통스러운 반면 실제 목소리는 약간 더 나쁘다고 느낍니다. 어느 것을 좋아하는지 모르시나요?