miranda790117의 아이디어가 훌륭해요!
그러나 동음이의어 이름은 '에스코린'으로 부르기가 더 좋고 부르기 쉬운 것을 제안합니다. 영어 이름의 많은 중국어 번역은 중국어 요소를 고려하거나 내용 및 의미 특성을 포함합니다. '애스커'에서 '케'라는 단어는 좋지도 않고, 중국 사람들도 별로 안 좋아하는 것 같은데, '케'라는 단어는 대중들에게 쉽게 인식된다. "Rui"는 "ice cream"의 "rin"을 취하는 것이 좋습니다.
"Ice cream"은 아이스크림을 번역한 것입니다.
영어 아이스크림은 중국어로 다음과 같이 번역됩니다. 아이스크림이지만 관례적으로는 아이스크림이라고 번역되는데요. 음역이 비슷하고 우아하고 형태와 의미가 적절해서 오늘날에도 여전히 사용되고 있는 이름이 바로 빙(Bing)입니다. Jie Lian과 Bing Qilin은 아이스크림만큼 인기가 없고 오래 가지 못합니다.