2008년, 모방 열풍이 전국으로 퍼진 가운데, 편집자는 TV 직판이 한 몸에 사용할 수 있는 '강판 휴대폰'이 넘어지거나 빠질 염려가 없다는 사실을 드디어 알아냈다. 위아래로 차고, 모방에서 태어났습니다. 2008년에 나에게 가장 인상 깊었던 것은 인터넷이 인기 없는 문화의 물결을 대중화하여 사람들에게 저녁 식사 후에 이야기할 거리를 제공했다는 것입니다. 다음은 편집자가 여러분을 위해 편집한 영어에 대한 냉담한 농담 목록입니다. 우리 대부분의 중국인은 어린 시절부터 집에서 영어를 배우는 것이 지루했기 때문에 실제 외국인을 본 적이 없습니다. "모방" 표현을 만들어보겠습니다. 여기 내용을 읽고 웃으세요. 진지하게 공부하지 마세요! 피뢰침 안 가져오시면 빨리 집에 가서 가져오세요. 번개 맞으면 책임 안 집니다~ 가장 웃긴 건 최근 인기를 끌고 있는 영어 버전 'Speak From My Heart'입니다. 포레스트 검프 버전. 그러고 보니 포레스트 검프의 엉뚱한 이미지는 사실 빙 형제의 솔직함과 조금 비슷해요! 편집자는 오프닝 장의 첫 문장을 듣고 크게 웃었다. 그때부터 이 곡조와 이런 우스꽝스러운 영어 단어들은 내 마음 속에 깊이 각인되었고, 우연히 노래를 부르면 목소리가 나오지 않게 되었다… 가사: 마음 속으로 한 마디 | 우리 집도 머리가 하얗다고 생각해요 | 마음 속으로 한 마디 해요 | 나도 자주 자요 그녀가 와요 | 군인 | 와~ 와 | 임무가 크다는 걸 알아 | 총을 들고 다니지 마 | 우리 엄마를 지켜주는 사람 누가 그녀를 지켜주는 사람 좀 쑥스럽긴 하지만 문법적 오류는 없어 ...가수는 목소리가 아주 좋고, 유준지안과 약간 비슷해요. 하지만 조동사 "와~와~"를 "와~와~"로 사용하지 마세요! 사람들은 당신이 애완동물을 부르고 있다고 생각할 것입니다... 매년, 특히 올해는 당황스러운 영화가 있습니다. 요즘에는 『붉은 저택의 꿈(A Dream of Red Mansions)』이 있고, 그 전작인 『백사전설(The Legend of White Snake)』은 아직도 영어로 남아 있다. 시작 부분의 첫 번째 장면은 우리 세대가 어린 시절부터 보아온 고전적인 장면입니다. 배경에서 목마른 남성 목소리가 희미하게 노래하고 있습니다. "기회를 천년, 천년을 기다리며..." 여러 소년들이 시트를 쓰고 있습니다. 냄비와 냄비를 손에 들고 다소 서투른 영어로 말하며 법해와 싸우는 Xu Xian의 '빅 쇼'를 선보였습니다. 편집자가 자세히 살펴보니 쑹장대학교 타운 학생들의 작품인 것으로 밝혀졌습니다. 재미있는 효과에는 여전히 추가 포인트가 필요합니다. 특히 바닥에 누워 있는 작은 게는 더욱 그렇습니다. 가사 및 대사의 일부 제목: "The Legend of Lady White" "The Legend of Lady White" (이전 번역은 "The Legend of Lady White Snake"였으며 편집자는 "뱀"이 없는 것이 더 기분이 좋다고 생각합니다. 그렇지 않으면 정말 비슷할 것 같은 공포영화.) 가사: 천년을 기다려, 천년을 기다려도 후회하지 않는다 대사: 쉬시안이 백사를 구하고 법해와 대결하는 장면에서. Xu Xian: Fa Hai, 나에게 나오세요 Xu Xian: Fa Hai, 나에게 나오세요! 파하이: 누가 나를 부르나요? 오늘날의 젊은이들은 점점 더 무례해지고 있습니다. 누가 나에게 전화하고 있습니까? 요즘 젊은이들은 정말 점점 더 무례해지고 있어요. Xu Xian: 그만해! 내 아내를 돌려줘! Xu Xian: 그만해! 두 가지 재미있는 농담을 읽은 후 상대적으로 "진지한" 농담을 살펴보겠습니다. 영어는 수백 년의 발전을 거쳐 우리가 매우 자랑스러워하는 중국어를 비롯한 전 세계 다양한 언어의 본질을 흡수한 매우 개방적인 언어라고 합니다. 문화가 주류이고 엘리트일수록 주변 문화를 전파하고 영향을 주기가 더 쉽습니다.
"무능력"이라는 단어를 아시나요? 낯익은 것 같으면서도 좀 설명하기 어려운 것 같지 않나요? 모르는 사람들을 위해 다음 문장을 보면 더욱 혼란스러워질 것입니다. 많은 사람들은 자신이 천박하다고 생각하고 자신의 천함만을 반영하는 Zhuangbility 게임을 좋아한다고 말할 수 있습니다. 중국어에서 최고가 되라는 말에 해당하는 단어는 굉장하다, 허식적이다, 멍청하다입니다. 이 단어의 쓰기가 잘못되었다고 합니다. 위대한 사람들은 우리에게 올바른 지침을 제공하고 풍부한 예문과 단어 형식 변환을 나열했습니다. niubility: 올바른 철자는 newbility이어야 합니다. Zhuangbility: 올바른 철자는 drunbility입니다. , 명사 안정성 : 원래 철자를 유지하고 명사 아래 여러 단어의 품사를 확장합니다: drunbility 1. drunbility의 어근은 drunb, 동사이며 X의 원래 의미는 진행형입니다: drunbing 과거형: drunbed; ; 완벽함: 술에 취했습니다 2 , drunbee: 명사, X인 척하는 사람, X인 척하는 경향이 있는 사람. 예: Lin은 drunbee이지만 아버지는 그녀를 좋아합니다. Lin은 역겹습니다. 드런비인데 아버지가 그 사람을 좋아하시는데 역겨워요. 3. druber: 명사, 전문직인 척하는 사람, 전문적인 척하는 사람 예: Niu는 술꾼입니다. 그는 평생 술을 마셨습니다. Niu는 술꾼입니다. 그는 술을 마셨습니다. 프로다운 그의 삶은 프로급이다. 4. Drunby: 형용사, 허식의 예: 버스에서 휴대폰으로 음악을 틀고 있는 모습은 매우 취한 것입니다. 버스에서 휴대폰으로 음악을 틀고 있는 것은 매우 허식적입니다. , 노래가 부처님 께기도하는 내용은 말할 것도 없습니다. (모조 휴대폰으로 재생하면 더 좋을 것 같습니다. 소음이 매우 큽니다. 본 적이 있습니다.) 5. 드렁블리제이션(Drunblization): 명사, X인 척. 예: 중국에서 스타벅스가 점점 더 많이 운영되면서, 점점 더 많은 스타벅스가 중국에서 영업을 하고 있고, 사람들도 점점 더 치장되고 있습니다. 6. drunblism: 명사, drunblism 예: 프랑스에서 drunblism의 혁명은 1863년에 시작되었으며 사람들은 그것을 존중하는 것 같습니다. newbility 1. newbility의 어원은 형용사인 newby이고 원래 의미는 cow X입니다. 예: You Are My Rose I Am Your Flower라는 노래는 매우 newby인 것 같아요. 비교급: newber; 최상급: newbest 예: newbest는 없고 오직 newber만 있습니다. 최고의 X는 없습니다. 2. Newber: 명사, 멋진 사람 예: Wang Xiaobo는 newber이고 Luo Yonghao도 멋진 사람이고 Luo Yonghao도 멋진 사람입니다. 3. newbable: 형용사, 굉장한 것, 굉장할 가치가 있는 것 예: 내 생각에 cup of 34E는 newbable이라고 생각합니다. 내 생각에 the cup of 34E는 newbable입니다. 자랑스러워해야 합니다. 4. newbilization: 명사, newbilization 예: 화이트칼라의 뉴빌화는 세계적인 문제입니다. shability 1. shability의 어원은 shaby, 명사, 어리석은 것입니다.
2. shability, 명사, 어리석은 능력 예: shability의 힘은 지진만큼 파괴적입니다. 3. shabilization, 명사, shabilization이라는 단어가 컨트리 스타일의 문화라고 생각하면 안 됩니다. 사실 유럽과 미국에서는 꽤 인기가 있습니다.
중국어에 익숙한 한 미국인은 다음과 같이 말했습니다. “이 단어의 의미는 너무 미묘하고, 번역된 영어 단어는 약간 다릅니다. '번역할 수 없는 단어'라는 아이디어는 매우 훌륭합니다. 번역 작업에 엄숙한 미스터리를 추가합니다. 그렇지 않으면 대부분 코를 긁고, 창을 쳐다보고, 책을 무겁게 할 무언가를 찾는 것으로 구성됩니다. 이상적으로, 우리는 단순히 쟁기를 당기는 것이 아닙니다. 때로는 실제로 번역할 수 없는 단어가 있다고 생각하지만 때로는 그렇지 않습니다. 좋은 날에는 어떤 단어나 문구라도 충분히 주의해서 번역할 수 있을 것 같습니다. 단어 자체가 사라져서 주변 텍스트의 미묘한 흔들림을 통해서만 감지할 수 있더라도, 상황이 좋지 않은 날에는 niubī를 번역하려고 합니다. niubi는 전혀 번역할 수 없는 것이 아닙니다. bi는 단어로 매우 정확하게 영어로 번역될 수 있습니다. 'cow Pussy'는 niu가 동물학적인 의미이고 bi는 해부학적인 의미입니다. 그러나 niubi의 의미는 당황스러울 정도로 단순하지만 그 의미는 분명하지 않습니다. Niubi는 승인의 용어이며 아마도 구어체 중국어에서 가장 큰 용어는 태도, 생활 방식입니다. 자신이 무엇을 할 수 있는지 정확히 아는 것, 행동하기로 결정하는 것, 그리고 그 결과를 지옥으로 만드는 것은 '멋지다'의 본질이지만, 더러운 단어를 던지는 것과 같습니다. 모든 위대한 철학적 개념에는 반대 측면이 있습니다. 과도한 니우비는 자만심, 오만함, 오만함, 오만함, 매우 위험한 운전으로 이어집니다. 긍정적인 것과 부정적인 니우비의 주요 차이점은 전자에는 능력이 있다는 것입니다. (능력, běnshì)는 당신의 태도를 뒷받침하는 반면 후자에서는 그렇지 않습니다. 따라서 파생어 bīyàng (bi의 출현) 및 zhuāngbī (bi인 척 – 중국 북동부에서는 이것이 싸움을 시작할 것입니다). 편집자는 이 경우 조만간 이 단어가 영어 사전에 포함될 것이라고 믿습니다. 주류 영어가 됩니다. 처음 영어를 배우기 시작했을 때 많은 사람들이 중국어로 영어 발음을 표기하는 음성 표기법을 사용했습니다. 예를 들어 Big 다음에 "big"을 표시하고, Come 뒤에 "Kao Mu"를 표시하는 등... 외국인이 중국어를 배울 때 중국어 발음을 표시하기 위해 영어도 사용한다는 것입니다. 중국어 노트"는 매우 흥미롭습니다. 우선 원문을 읽어주세요: 친애하는 팀은 너무 둔한 인형으로 너무 잭 원 돌고래 긴 캔 짐은 너무 낮을 것이고 둔하고 낮을 때, 인형 자동차 낮은 돌고래 긴 인형 햄 Eason "더 많은 힘을!" 이해가 안 가시나요? 사실 중국어는: (중국어를 읽고 나면 왜 국제 친구들이 항상 이상한 중국어 발음을 하는지 다들 알게 될 거예요...) 다음날 (팀에게) 작은 흰 토끼(도 할게요) 큰 흰 토끼(인형도 할게요) ) ) 가족은 크고 나쁜 늑대(돌고래 길이)와 놀러 갔고 작은 흰 토끼를 보았습니다(짐). 작은 흰 토끼는 그 냄새를 맡고(둔하고 낮을 때) 큰 나쁜 늑대가 소리쳤습니다. (인형 Ham Eason) "달리지 마세요!"( "더 많은 힘!"이라는 전문의 본질은 이 문장에 있습니다 ...) Chenghuang Temple, Qipu Road 및 기타 장소에 갈 때마다 종종 보게됩니다. 큰 계산기를 들고 외국인에게 손짓하는 노점상 네, 외국인이 떠나고 싶어하면 소매가 세게 당겨질 것입니다. 일부 공급업체는 확실히 교육 수준이 높고 영어를 유창하게 구사하므로 비즈니스가 더 쉬워집니다. 베이징 여성 거리에서 다음과 같은 "전통 교육"은 매우 흥미롭지만, 영어를 배울 때 그것을 당연하게 여겨서는 안 될 것 같습니다. 시간이 있으면 외국인의 말을 더 들어야 합니다. 어떻게 말하면 같은 패턴을 따라야만 사람들이 이해할 수 있습니다. 북경여자거리 흉내내기 외국인 영어시험 파기 좋음 = 잘 지내세요? 기름 3g = 감사합니다 "Waierkamu(환영합니다)"와 "Tindigupulisi(좋은 가격)"는 어떤 언어로 되어 있나요? 영어도! 베이징 조양구 여성거리 상인들은 이런 '원어민 영어'를 이용해 외국인 고객들과 흥정을 벌이고 있다. 레이디스 마켓의 외국인 고객 수가 지난 두 달 사이에 10배로 늘어났기 때문에 관리 회사에서는 상인들에게 영어 실력을 향상하라고 요구합니다. 그렇지 않으면 머물 수 없습니다. 상인들은 장사를 보호하기 위해 당국이 제공하는 '긴급 영어'를 이용해 중국어 발음으로 영어를 철자해야 했지만, '원어민 영어'는 외국인을 혼란스럽게 했고, 일부 외국인은 상인과 중국어로 대화하기도 했다. 여성의 거리는 조양구 제3대사관구 인근에 위치해 있으며, 지난달 새 미국대사관이 제3대사관구로 이전해 공식적으로 문을 열면서 외국인 손님이 많이 늘었다. 여성의 거리에서는 매일 수십 명씩 늘어나더니 현재는 800명 정도까지 늘었습니다. Ladies Market Management Company의 Gao Zhenjun 부사장은 상인들이 당분간 외국인과의 거래에 적응할 수 없으며 손가락질이나 컴퓨터 사용만으로는 고객을 유지할 수 없다고 말했습니다. 긴급 상황에 대비해 '기름 3그램'이라고 표시된 '감사합니다' 등 중국어 발음이 포함된 '영어 비상 양식'을 1000여개 상인에게 배포했다. "영어 발음기호를 몰라서 중국어로 읽어야 하는데 지금 팔고 있어요." 여자 거리의 상인 몇 명이 말했다. 비상표에 따르면 상인들은 모두 '영어'를 하기 위해 최선을 다했지만, 중국어로 영어를 직접 표기하는 바람에 영어 발음이 매우 뻣뻣했고, 결과적으로 상인들의 억양이 남부와 북부 사투리를 띠게 됐다. , 여자 거리의 외국인 손님들은 상인들이 말하는 것이 중국인이라고 생각했습니다. 중국어를 조금 아는 뉴질랜드 유학생은 전날 한 상점에서 상인인 리 씨와 몇 차례 어려운 대화를 나눈 뒤 중국어로 “중국어를 해야 한다”고 말했다. !" 주변 손님들이 함박웃음을 지었다. 레이디스 스트리트 관리팀은 '영어 비상 테이블' 제공 외에도 현재 매일 1시간씩 상인들을 대상으로 영어 방송을 진행하는 동시에 사람들을 초청해 영어 교육도 실시할 예정이다. 판매자를 위한 필기 시험에 합격하지 못한 판매자는 퇴출됩니다. Beijing Women's Street Emergency 영어 영어 문장 : Wonderful (Wandefo) 의미 : Excellent 영어 문장 : Good Price (Drumming Puris) 의미 : 가격이 매우 공평합니다 영어 문장 : 할인 없음 (Oudiskante) 의미 : 없음 할인 영어 문장 : May I help you ?(美爱Hipulyou) 의미: 도움이 필요하십니까? 영어문장: 어때요 (好Sithisi) 의미: 어때요? 영어 문장: Welcome (Waierkamu) 의미: Welcome 영어 문장: I'd like asuit (爱的ikehxiute) 의미: 나는 양복을 사고 싶다